Ajedrez

Archiviert unter Schach, Spanische Varianten 


Mal was anderes. Der grosse argentinische Schriftsteller Jorge Luis Borges liest Ajedrez (Schach). Übersetzung folgt…vielleicht morgen. So kurz vor Mitternacht bring ichs heute nicht mehr. Einfach auf den blauen Pfeil klicken und die mp3 wird abgespielt. Falls mich meine bescheidenen Kenntnisse der Lyrik nicht täuschen, handelt es sich um ein Sonett.

PS: Link zur Mp3-Seite am 26.03.2008 gelöscht.
Ajedrez von Jorge Luis Borges

En su grave rincón, los jugadores
Rigen las lentas piezas. El tablero
Los demora hasta el alba en su severo
Αmbito en que se odian dos colores.Adentro irradian mágicos rigores
Las formas: torre homérica, ligero
Caballo, armada reina, rey postrero,
Oblicuo alfil y peones agresores.Cuando los jugadores se hayan ido,
Cuando el tiempo los haya consumido,
Ciertamente no habrá cesado el rito.En el Oriente se encendió esta guerra
Cuyo anfiteatro es hoy toda la tierra.
Como el otro, este juego es infinito

Kommentare

Einen Kommentar hinterlassen

You must be logged in to post a comment.